| Wang 的个人资料On the road照片日志列表 | 帮助 |
|
2008/4/25 随感关于余秋雨老师的退出
余老师终究还是退出青歌赛了。想想这将近五十天的青歌赛,似乎最能让人放下手上的事情专心致志地看一会比赛的环节就是余老师的点评了。其实,余老师所带给我们的,不仅仅是他旁征博引的巧妙点评,更重要的,是给我们踏踏实实地告诉了国人究竟应当如何对待中国的传统文化。在现代这个浮躁的社会里,这样的踏踏实实的讲述实在是太急需也实在太缺乏了。然而,在这其中,有很多我们并不愿意看到的事情终究还是发生了。从媒体大肆渲染的“软罢工”到所谓“余秋雨连续出现点评口误”等等。似乎在那些人的眼中,任何人但凡懂得比他们多一些,他们就要绞尽脑汁、想尽办法地把他们打倒。不过话说回来,中国自古就有这种“枪打出头鸟”的说法,林语堂先生也曾经多次撰文抨击了中国人这种已形成传统的“劣根性”。当我们仔细地分析这些衰人的指责时,就不难发现这其中的颠倒黑白。当余秋雨说完沈从文先生是苗族人之后,网上就有人大肆地宣传说,“余秋雨的嘴里又跑火车了,沈从文明明是汉族人!”但事实究竟是什么呢?沈从文先生的确是苗族人,无论是从《辞海》还是《中国作家大辞典》甚至是曾经对沈从文先生的采访稿来看,都在很清晰地表明,沈从文先生的确就是苗族人。很奇怪,说沈先生是汉族人的那些人究竟是从哪里看来的呢?还是宽容点吧。还是余老师说的好:“那些人长期在网上生活,知识结构的严重缺失是可以理解和原谅的”。好吧,那就全当这些人是点缀青歌赛的包袱和偶尔的笑料吧。
我很欣赏余老师纯粹自由主义的行事风格,这也许是他从此退出青歌赛的主要原因,更加钦佩他能够在当年有勇气辞去上海戏剧学院院长那一系列的行政职务,毅然决定开始游历世界,用自己的足迹,用自己的心灵去亲身感受一切被记录的还有没有被记录的人类文明。除此之外,我尤其赞赏余老师关于“读书”的观点。的确,现代人不是没有东西去读,相反,是读的东西太多了。网络上充斥着各种各样的文章,书店里更是摆满了出版商为了追求短期利益而出版的大量劣质书。这就好比前些年选出的那些“超女“,谁到现在还能拍着胸脯说,她们真的不是垃圾?唱片公司为了在短期内榨干她们的价值,不停地给她们出唱片、开演唱会甚至刻意地制造些绯闻等等,尽管这些超女就算是真有绯闻也很少有人会信,尤其是那个李宇春。这也就是为什么郑钧宣布从此退出中国任何流行音乐奖项的评选。正是因为现代社会充斥太多这样的垃圾,人们的脑子里不是没有东西,而是被各式各样的垃圾都填满了,造成了知识网络堵塞。这样的网络塞车的结果就是什么东西我们都只学到了皮毛,什么东西我们都没学到家。因此,我们需要去读好书,去读真正的好书,而绝不一定是出版社大肆渲染的畅销书。但即使这样,也绝不要让书束缚了自己行走的脚步,因为书也是人去撰写的,但凡是人写的东西就很难不去掺杂一些个人情感的主观在里面。因此,如果我们想看到真正的东西,没有别的办法,只有亲身去实践、去考察、去游历,去感悟,就像余老师一样。这样,我们所得到的才是我们内心里真正的情感激荡。当年李白和杜甫读的书绝不及现代人的一半,但他们能够成为圣人而我们却不能。想想其中的原因,我们会有些启发。
关于对CNN的抗议
最近,社会上对CNN的反对声实在是愈演愈烈。我分析其中的主要原因,大概是因为这次的起因是官方牵头而非民间,这样一来,整个的社会舆论想弱一些都没有任何机会。但是我一直在分析一种可能性,那就是,作为我国官方电视台的CCTV,可以说他们的话应该已经能代表国家的声音了,但是他们曾经无数次地提到“美国是一个不折不扣的霸权主义国家,他们为了实现自己的利益,悍然对一个主权国家实行赤裸裸的侵略”...... 如此种种。我们暂且不去谈这些所描述的行为到底是不是侵略,单从美国本身来说,他们一定不会承认打伊拉克就是对它的侵略,他一定会说我们进攻伊拉克是要给伊拉克任命造福等等。按照这个逻辑,如果当他们听到中国CCTV有个主播大肆地宣扬美国是赤裸裸的霸权主义国家的时候,他们是什么感想呢?他们一定会说我们是在造谣。那此时,美国国务院的发言人会不会站出来发表严正地声明说,要求CCTV去正式地道歉呢?答案已经很清楚了,那就是:不会。所以,我一直在想这是为什么。也许,下面的三个原因能够解释这种很有趣的现象。
其一,CCTV的影响力远不及CNN,而且中文又不是世界通用语言,或许他们根本没有听到这种说法。但我一直觉得这样的观点实在是站不住脚。因为,在现代越来越扁平化的世界里,“他们没有听过”的这种可能性实在是太小了。
其二,美国本身就是一个辩论的社会,任何的topic都没有固定的答案,没有谁对谁错,只要辩论的双方把各自的道理讲清楚,那双方都是有道理的。记得前段时间,我弟弟所在州的中文学校也举行了一个辩论会,题目就是:中文学校的老师在讲课的时候到底应不应该用英文?由于辩论已经成为了一种传统,因此,也就不奇怪为什么美国的竞选永远离不开激烈的辩论,永远离不开在我们看来异常过火的互相攻击。由此,在长期的辩论中,美国人对于不同意见的容忍度也都随之提高了。所以,当他们听到别的国家对其政策的反对之声时,也就自然而然地变得宽容多了。回头再来看我们呢,由于我们从小就长期地生活在“一边倒”的新闻舆论中,我们很少会有机会能听到与大众新闻舆论相对立的声音,即使有也已经被很快地消灭在萌芽中了,尽管有些这样的声音是很健康和正常的事情。要宣扬就是纯粹的宣扬,要反对就是纯粹的反对,于是,这便使得我们很多人丧失了独立思考的能力,更重要的是,长期的麻木使得我们对于任何人对大众舆论的反对意见已经变得越来越不能容忍了,总是觉得大众舆论所宣传的东西一定是对的。所以,当CNN给了我们这样的反对声音时,而且是在奥运会这么一个在政治上很敏感的时期,我们所有的反对情绪就在一瞬间全都爆发出来了。看看MSN上让人毛骨悚然的“红心”,就全都明白了。
其三,与美国这个很新的国家不同,中国这个古老的文明曾经经历了强盛——衰败——开始变得强大这么一个很奇妙的过程。因此,我们国人在有些方面的神经永远是很脆弱的。这并不是现代人的过错。当中国近百年来沉重的历史锁链忽然被打开,当我们开始大踏步地并且安全地迈向向往已久的强盛的时候,我们的民族主义这块神经再也很难经得起别人欺负和侮辱了。因此,当有外人走过来对国人进行无理的谩骂甚至是挑衅时,我们的神经促使我们能很容易地就团结起来开始一致对外了。这使得我联想到了当年的义和团。我始终认为,导致列强放火烧毁圆明园的直接原因就是当年的义和团的盲目排外,对一切在华的外国人一律格杀勿论所导致的恶果。历史其实是不容改变的,我们是需要对我们在历史上犯下的错误承担责任的。
我不反对对CNN的过激言论进行强烈抗议并严正要求他们正式道歉,适当的抗议是需要的,这是我们的权利,也是我们每一个中国人为了国家所应当承担的责任。但我唯一希望的,是不要始终抓住这件事情不放手,永远要CNN,要卡弗蒂给我们一个能让我们完全满意的说法才肯最终善罢甘休,这就不免显得我们的心胸有些过于狭窄了。 2008/4/24 My changes in PwCIn retrospect, there are five major changes for me since I had joined PwC last year.
1. With less body exercises in the Gym and more time sedentary on the chair this year, my body had obviously become more overweight even though I always hopes my body weights can return to normal.
2. With less systematical trainings and exercises for writing, my writing skills in English had obviously become less fluent and less impressive.
3. With less sleeps almost every day and more glues on the computer, I obviously found myself less energetic than my undergraduate years. Am I aged? Of course not!
4. With more junior audit works done and observations that I did for colleagues around, I changed my original mind that auditors share the high social status that I once believed a year ago. Essentially, we are the company for the client services and our primary goal is to exert out best to fulfill what our clients demand or expect. Everytime client declined or delayed to provide further supporting documents necessary for our audit works, the only thing we can do is nothing but persuade and pledge them to give us as quickly as possible. Otherwise, we had to perform our alternative procedures where more annoying work loads would be required by the boss, so that he or she may obtain suffiecient so-called "audit comforts". For many times, I feel our field workers are much similar to the sandwiches. We always cost our time and life in balancing client's demands and boss comments and have few time left to ourselves.
5. With more overtime works on weekdays, even weekends, much less time was left for me to work on my own favourites. True, work overtime occassionally is necessary to better off our works, but I absolutely don't think it will be also necessary to make OT as the daily habit. As we are on the job, it seems that it is unusual and unacceptable to go back home before 6:00. Really need? Most of time, no. I once was much worried when the big boss was going to review our database and thus drawed the deadline for our specific works, meaning that we had to begin to suffer from the hopeless long-term OT, but what happened indeed otherwise if we did not finish our works before the settled date? Nothing! Nothing happened. We can always be allowed continue our works after such deadline. So what does our previous crazy OT make any sense? Frankly speaking, nothing.
2008/4/22 We all should be more rationalIt has been an extremely long time that I did not take care of my space. As I occasionally open it today, it indeed looks dilapdated. In my memory, the last time I updated my space was at the end of 2006, the time when I received the offer from PwC where I am currently working for. Wow, I do have to do the hard work to remove some dirty in my space.
I do understand recent mass anger for stopless farces that happened in the Olympic Torch Relay outside China, especially in Paris, which suffered China's retailing giant, Carrefour, encountering the unprecedented flow of boycotts. Granted that the Carrefoue's shareholders do have the plan to donate generous fund to support religious activities for Dalai Lama in the coming period, the biggest victim from our unified boycott will be certainly not LVMH, the largest and only shareholder of Carrefour, who clearly understand the human nature for Chinese general public that such boycott is simply immersed by initial whisper of network spread and they don't have to doubt that the new generation of the shopping wave will be resumed only after a short period of time because Chinese people have the long-term tradition of curiosity about what people around them do and then follow suit. In the meantime, Maybe French government or, more specifically, dandy Sarkozy, feels obliged to say something to China. In his recent letter, the most frequent word we see is "sorry" and we all understand that the words "sorry" and "appology" in English enjoy the totally different meanings and the word "sorry" is more diplomatically used than "apology". Such letter therefore is simply a litter with no substantive significance.
Let's come back to the point. Who will be the biggest victim after the period of boycott? Of course hundreds of thousands of our domestic suppliers. With fewer customers, stores will generate less demands for goods from suppliers and the survival of some of those suppliers will be definitely threatened. True, Carrefour may encounter some cash flow problems in this short period so that the image of its financial statement will be negatively influenced, but with its extremly strong financial basis, I have no doubt never will it take a long time to recover. On the other hand, how about those domestic suppliers? As far as I know, a certain number of them are living up to Carrefour to feed their employees and maintain their businesses. Once such source was temporarily cut, it is not hard to imagine what it really means to them. I clearly remembered the last-time wide-spread boycott for Japanese commodities years ago. I don't clearly remember what actually intrigued such activities, but I did take numerous photos for the demonstration rally along Zhongguancun Avenue. In fact, we did launched a new wave of anti-japanese emotions but the thing is whether or not those Japanese well-known brands, such as Sony, Canon, Toshiba or Toyota, had really met any negative impacts resulting from the sales slump during that period? No! because a large number of domestic suppliers had alleviated such risk.
In addition, it is true that such boycott is an obvious and direct way to express the pariotism and it is reasonable that many people chose to do it. But what I want to speak out is that it may be somewhat overbearing if anyone forces others to join his or her anti-Carrefour actions even if others feel extremely reluctant from their deep hearts. Any demostration is voluntary rather than mandatory and anyone was born to have the freedom to choose to participate in or step far away from any activity, especially something related to the politics. It is similar to the following fact. As China won the bidding for 2008 Olympic Games in July 2001, tens of thousands of exited people stepped outside home to celebrate China's great achivement and success. Are they feel happy? Yes! Are they pariot? No doubt. As is known, however, the city of Beijing bears over 14 million people to work and live. Did all people step out to celebrate the historical winning? Of course not! Do those staying at home, watching TV Lives and even filling tears in eyes silently not love their own country? It's indeed a ridiculous saying, isn't it! So why are we supposed to force someone to actively attend a series of boycotts in order to show the so called patriotism? No necessarily. Similarly, anyone who choose to shop in Carrefour in May holiday also does not mean anything and we should not link such behaviours with his or her indifference to pariotism. They have indeed no relations at all. Carrefour has become part of some people's daily lives and many people feel comfortable and, most importantly, cheap to shop in Carrefour where their personal lives can always make ends meet, so we have no reasons to impede their steps to Carrefour at any time, which otherwise will become a barefaced human right intervention. In a word, everybody is an independent individual and everybody shares the freedom to choose anything they want or they hate.
Last week I heard the speech that Dalai Lama offered in University of Washington on the subject of Peaceful and compassionate mind with two-hour duration. To me, I don't think Dalai Lama is the Tibet despot as described in the mass media. Instead, regardless of any political belief, he simply is a spiritual leader for many Tibetan pious Buddists. What he hopes is the peace, peace and peace. He advocated no violence and war in the secular world, which will make billions of people live in a peaceful enviornment and dedicate their lives to make poverty history. Plus, he claimed the 21 century is the century for dialogue not the century for conflict; Only the bilateral dialogues can break any ice that may lead to the wars. People are supposed to hold the compassion and not hold the grudge to their neighbors even if some of them has done harm for you. Only do we hold the peaceful and compassionate mind, we will be able to realize the world peace in the expected future. I think he is right.
I found and attached one of speeches yesterday from Dalai Lama on the 49th anniversary of Tibetan Uprising day on March 10 2008. I am always curious why Dalai Lama can always receive honored and high-standard welcomes abroad, no matter in European countries or in the United States and I indeed found some answers from the speech. We are supposed to use our own rational and independent judgement to analyze concurrent Tibetant crisis, the serious, complicated as well as the sensitive matter and step far away from the simply chauvinism.
"On the occasion of the 49th anniversary of the Tibetan people's peaceful uprising in Lhasa on 10 March 1959, I offer my prayers and pay tribute to those brave men and women of Tibet who have endured untold hardships and sacrificed their lives for the cause of the Tibetan people and express my solidarity with those Tibetans presently undergoing repression and ill-treatment.-I also extend my-greetings to Tibetans in and outside Tibet, supporters of the Tibetan cause and-all who cherish justice. For nearly six decades, Tibetans in the whole of Tibet known as Cholkha-Sum (U-Tsang, Kham and Amdo) have had to live in a state of constant fear, intimidation and suspicion under Chinese repression.-Nevertheless, in addition to maintaining their religious faith, a sense of nationalism and their unique culture, the Tibetan people have been able to keep alive their basic aspiration for freedom. I have great admiration for the special characteristics of the Tibetan people and their indomitable courage. I am extremely pleased and proud of them. Many governments, non-governmental organisations and individuals across the world, because of their interest in peace and justice, have consistently supported the cause of Tibet. Particularly during the past year, governments and peoples of many countries made important gestures that clearly expressed their support to us. I would like to express my gratitude to every one of them. The problem of Tibet is very complicated. It is intrinsically linked with many issues: politics, the nature of society, law, human rights, religion, culture, the identity of a people, the economy and the state of the natural environment. Consequently, a comprehensive approach must be adopted to resolve this problem that takes into account the benefits to all parties involved, rather than one party alone. Therefore, we have been firm in our commitment to a mutually beneficial policy, the Middle-Way approach, and have made sincere and persistent efforts towards achieving this for many years. Since 2002, my envoys have conducted six rounds of talks with concerned officials of the People's Republic of China to discuss relevant issues. These extensive discussions have helped to clear away some of their doubts and enabled us to explain our aspirations to them. However, on the fundamental issue, there has been no concrete result at all. And during the past few years, Tibet has witnessed increased repression and brutality. In spite of these unfortunate developments, my stand and determination to pursue the Middle-Way policy and to continue our dialogue with the Chinese government remain unchanged. A major concern of the People's Republic of China is its lack of legitimacy in Tibet. The principal way to lend weight to their position is for the Chinese government to pursue a policy that satisfies the Tibetan people and gains their confidence. If we are able to achieve reconciliation by treading a path of mutual consent, then, as I have already stated many times, I will make every effort to win the support of the Tibetan people. In Tibet today, due to the Chinese governments numerous actions, driven as they are by a lack of foresight, the natural environment has been severely damaged. And, as a result of their policy of population transfer the non-Tibetan population has increased many times, reducing native Tibetans to an insignificant minority in their own country. Moreover, the language, customs and traditions of Tibet, which reflect the true nature and identity of the Tibetan people are gradually fading away. As a consequence, Tibetans are increasingly being assimilated into the larger Chinese population. In Tibet, repression continues to increase with numerous, unimaginable and gross violations of human rights, denial of religious freedom and the politicisation of religious issues. All these take place as a result of the Chinese governments lack of respect for the Tibetan people. These are major obstacles the Chinese government deliberately puts in the way of its policy of unifying nationalities which discriminate between the Tibetan and Chinese peoples. Therefore, I urge the Chinese government to bring an immediate halt to such policies. Although the areas inhabited by Tibetan people are referred to by such different names as autonomous region, autonomous prefectures and autonomous counties, they are autonomous in name only; they actually have no real autonomy. Instead, they are governed by people who are oblivious of the regional situation, and driven by what Mao Zedong called Han chauvinism. As a result, this so-called autonomy has not brought the concerned nationalities any tangible benefit. Disingenuous policies that are not in tune with reality are causing enormous harm not only to the respective nationalities, but also to the unity and stability of the Chinese nation. It is important for the Chinese government, as advised by Deng Xiaoping, to seek truth from facts in the real sense of the term. The Chinese government severely criticises me when I raise questions about the welfare of the Tibetan people before the international community. Until we reach a mutually beneficial solution, I have a historical and moral responsibility to continue to speak out freely on their behalf. However, it is common knowledge that I have been in semi-retirement since the political leadership of the Tibetan Diaspora has been directly elected by the general Tibetan populace. China is emerging as a powerful country due to her great economic progress. This is to be welcomed, but it has also provided China an opportunity to play an important role on the global stage. The world is eagerly waiting to see how the present Chinese leadership will put into effect its avowed concepts of "harmonious society" and "peaceful rise". For the realisation of these concepts, economic progress alone will not suffice. There must be improvements in observance of the rule of law, transparency, and right to information, as well as freedom of speech. Since China is a country of many nationalities, they must all be given equality and freedom to protect their respective unique identities if the country is to remain stable. On 6 March 2008, President Hu Jintao stated: The stability in Tibet concerns the stability of the country, and the safety in Tibet concerns the safety of the country. He added that the Chinese leadership must ensure the well-being of Tibetans, improve the work related to religions and ethnic groups, and maintain social harmony and stability. President Hus statement conforms to reality and we look forward to its implementation. This year, the Chinese people are proudly and eagerly awaiting the opening of the Olympic Games. I have, from the very beginning, supported the idea that China should be granted the opportunity to host the Olympic Games. Since such international sporting events, and especially the Olympics, uphold the principles of freedom of speech, freedom of expression, equality and friendship, China should prove herself a good host by providing these freedoms. Therefore, besides sending their athletes, the international community should remind the Chinese government of these issues. I have come to know that many parliaments, individuals and non-governmental organisations around the globe are undertaking a number of activities in view of the opportunity that exists for China to make a positive change. I admire their sincerity. I would like to state emphatically that it will be very important to observe the period following the conclusion of the Games. The Olympic Games no doubt will greatly impact the minds of the Chinese people. The world should, therefore, explore ways of investing their collective energies in producing a continuous positive change inside China even after the Olympics have come to an end. I would like to take this opportunity to express my pride in and appreciation for the sincerity, courage and determination of the Tibetan people inside Tibet. I urge them to continue to work peacefully and within the law to ensure that all the minority nationalities of the People's Republic of China, including the Tibetan people, enjoy their legitimate rights and benefits. I would also like to take this opportunity to thank the Government and people of India, in particular, for their continuing and unparalleled support for Tibetan refugees and the cause of Tibet, as well as express my gratitude to all those governments and peoples for their continued concern for the Tibetan cause. With my prayers for the well-being of all sentient beings. The Dalai Lama N.B. Translated from tibetan |
|
|